咨詢電話:4000-628-552

注冊

退出

俄語日常口語90句

2016-09-21 03:09:38

   1.Вам помочь? 您需要幫忙嗎?  

  2.Явка обязательна. 務必出席。

  3.Слово имеет…… 請……發言

  4.Держи карман! 你休想!5 H; @; H1 _5 a/ T; A1 L

  5.Деть некуда. 多得沒處放。2 Y9 @( J% l4 t

  6.Довольно спорить! 行了,別爭了!

  7.Нашёл дурака! 沒有這樣的傻瓜!(表示不同意或拒絕做某事)

  8.Мухи дохнут. 煩悶得要死。4 c0 H4 v* Q0 e1 `* ^5 D- x8 u! \

  9.Только пикни! 敢犟嘴!! c3 }" R2 p1 E8 j

  10.Как игрушка! 漂亮極了

  11.Золотой мой! 我親愛的!

  12.Вот вздор! 真是胡說!

  13.Не выражайтесь! 請別罵人!4 y; G% q; Y$ ]4 q

  14.Вот тебе! 這是你應得的懲罰!1 r  C/ Y; t. X" y. {+ Z

  15.Старая песня! 老生常談!/ ^& J6 T' ?: T; O

  16.Батюшки мои! 我的天呢!

  17.Как здорово! 太好了。# N5 w9 q& Z$ U6 R6 O+ h6 f

  18.Мною забот? 操心事多吧?+ E- d' c) [7 o( S+ B+ P  F

  19.Всех благ! 一切順利!

  20.Брысь отсюда! 走開!

  21.Одно звание. 名不副實;徒有虛表

  22.Глаза закатились. 翻白眼呢。2 Q5 I0 d" r$ H) R

  23.Опять выпил? 又喝醉了?

  24.Заварилась каша. 出麻煩事了。

  25.Один конец. 反正一樣(壞結局不可避免)

  26.И конечно. 全完了;一切都不行了。; s1 {8 I& H9 P- _( t+ R6 Q0 e7 D

  27.Кривая вывезет. 天無絕人之路。

  28.Меньше слов! 少說廢話!% @$ j$ D! h4 p' q

  29.Какими судьбами! 什么風把你給吹來了。

  30.На роду написано. 命中注定。8 Z, K. }1 H4 M3 V" L5 {

  31.Откуда ты родом? 你是哪里人?% p- Y$ t1 I& a2 g/ p

  32.Что за беда! 有什么大不了的!

  33.Не падайте духом. 不要氣餒,別泄氣。6 y2 Q8 `! v! b

  34.Вот не ожида! 真沒想到!

  35.В добрый путь! 一路順風!6 f: ^( e7 ~5 `+ V3 j7 c& i

  36.Мне всё равно. 我無所謂。* @9 @+ ?' o8 w) X  h9 Q: J4 K0 J

  37.Что за безобразие! 真是豈有此理!

  38.Чего зря трудиться? 干嗎還要白費勁?8 j3 c6 ?1 O2 Z9 d9 f- z

  39.Вот оно что. 原來如此!+ W- S, k5 R* A: }8 z

  40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你這個沒良心的!

  41.Из ума вон. 全忘了* [, N( Z7 m3 _8 z) e

  42.Сколько он знает! 他知道的可真多!8 ]" m$ U! {7 t* ]; L. e

  43.Многих лет жизни! 祝您長壽

  44.Очень вас прошу. 我怕您啦。  _4 F5 e1 _5 U2 q4 T

  45.Так и быть. 就這樣吧/照你說的辦吧0 z+ C8 H# g# y1 L4 M5 s

  46.Этого нельзя отрицать. 這點不容否定。  y6 e9 E) {2 K8 M

  47.Это меня устраивает. 這正合我意。& x! z; b: X6 a, n) F

  48.Это совершенно неверно. 這完全是錯的。: }1 o* ^1 E9 F. Q

  49.Как раз наоборот. 恰恰相反。9 }1 I# C1 \8 F5 X

  50. Извините,я нечаянно. 對不起,我不是有意的。

  51. Я забронировал номер. 我已定了房間。/ a, @1 q2 p( N% l3 n

  52. Я хочу пить. 我渴啦。! B8 x3 }) t; v6 ?/ F

  53. Я плотно поел. 我吃得很飽。

  54. Сдачи не надо. 零錢不用找了。

  55. Спасибо за хлеб-соль. 謝謝您的款待。

  56. Где конечная остановка? 終點站在哪兒?

  57. Остановите,пожалуйста,здесь.請在這里停車。# O' q, R: p" D7 N- m9 n& @

  58. Сколько на счётчике? 計價器上是多少?

  59.Этот рейс прямой? 這個航班是直達的嗎?

  60.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(稱贊禮物)0 \3 w2 v5 E, w: p' j) I) W! v

  61.Это подлежит конфискации. 這應當沒收。(在海關)* Z2 e3 e7 |# t9 A' K

  62. Извините за беспокойство. 對不起打擾了。4 m( h( |9 _1 v0 {

  63. С лёгким паром! 祝你洗個痛快澡!

  64. Можно вас попросить? 能求您一件事嗎?# v$ m* L; f9 h9 }, P* P

  65. Не теряй выдержки! 別失去自制力!

  66. Оказывается, мы роственики. 原來我們是同齡人。

  67. Я моложе всех. 數我最小了。

  68. Вы ко мне? 您來找我的

  69. Куда ты спешишь? 您急著去哪兒?

  70. Рад за неё! 真為她感到高興啊!

  71. Кого я вижу! 瞧,我看見誰了!

  72. И не спрашивай. 別提了。0 u0 p) \" S! F; g0 u! q8 y2 H

  73. Дело не тпит. 事不宜遲。) ]- h0 z" s; \& I5 Y

  74. Кого вам надо? 您找誰?" D* W3 r  w. {/ _

  75. С тебя причитается. 您得請客。- b5 F6 y6 G! g$ M

  76. Ты хорошо подумала? 您想好了嗎?1 ?% Z1 r6 l4 N6 H6 ]3 |4 e7 v

  77. Это не повод. 這不是理由。

  78. Тебе надо остыть. 你需要冷靜。

  79. Больше не рискуйте! 不要再冒這個風險了!0 ?' E) e. _) B2 A" ]) i

  80. Зачем ты туда? 你去那兒干嘛?) O- ]/ W% o8 M" I

  81. Что ты сияешь! 瞧你臉上笑的!- _3 t* ?/ i+ P

  82. Не теряй веру. 不要失去信心。

  83. Вы меня перехвалили. 您過獎了。

  84. Не жалей меня. 別可憐我。

  85. Какое вам дело? 這和您有什么關系?

  86. Ты меня расстроил. 你真讓我失望。" h$ K; B0 ^6 G: X' }! ?' O; o. _

  87. С рождением сына. 祝賀喜添貴子。

  88. Вы очень любезны! 您真好!

  89. Если что, позвони. 有事打電話。: C$ |. ]; S: s

  90. Бис,бис,браво! 好啊,再來一遍!


分享到:

相關文章推薦

請選擇測試

东阳彩票大奖